Peter Fu:外傷急症外科醫師,文字創作者

我的相片
外傷急症外科醫師,文字創作者;昨天的無名小站,今天的Google Blogger,聯絡方式: drfu5564@yahoo.com.tw 聯絡演講或簽書請來信洽談

有一個銀蛋叫彼得,從小生在大醫院

2018年4月9日 星期一

單位換算

關於數字與單位。


進修已經進入尾聲,英文進步了一點...
一般的溝通、辦事、談話大概已經問題不大...

不過唯讀計算單位,到現在還是容易搞錯...

美國的重量是用磅,不是公斤(一磅=0.45公斤);
美國的長度是英呎英吋,不是公分(一英吋=2.54公分);
美國的容量是用加侖,不是公升(一加侖=4.55公升);
美國的速度是用英哩/小時,不是公里/小時(一英哩=1.6公里)
美國的溫度是用華氏,不是攝式(華氏=攝氏x9/5+31)...
(溫度真的是超複雜~好險國中理化有學過~~)

或許這不是一件什麼了不起的大事,但我自己覺得...
「單位換算使用」可以做為「是否融入另一個國家生活」的指標...

坦白說,這點我還是做不到...
或者說,短短幾個月到一年還是做不到...

每回到某個遊樂設施,只要涉及小孩身高體重的部份...
Peter Fu和史迪普就必須在腦中思考「孩子幾公分幾公斤」,
然後再換算成英呎英吋與磅...
而不是直接以英呎英吋與磅為基本單位...

有天跟老板聊天,他問Peter Fu台灣現在冷不冷...
我說「一點都不冷,大約二十幾度」...
他不可思議地瞪大眼睛:「二十幾度!那比芝加哥還冷!」

美國買東西當然是用美金,我們現在身上也都是美金沒有台幣...
可是進到商店,看到標價的第一個反應,
就是把價錢乘上三十,一定要換算成台幣,才能瞭解他大概的價錢範圍...

甚至中文形容大數字都是xx萬,或xx億...
年薪xx萬,房子x億x千萬...
英文沒有「萬」這個單位,用的是「千thousand」和「百萬million」

於是老板問我台灣年薪多少時,我第一時間的回答是「xxx hundred...」
然後才想起來沒有「萬」這個字~~
(更何況我的回答是以台幣為單位...)

所以腦中的運算,沒辦法直接用「美金」與「英文文法」回答這個問題,
而是必須經過「台幣轉美金」、「xx萬轉成xx千」...
甚至有時候回答太快,我還得從對方的表情是否「狐疑」或「震驚」,
來驗算自己是否算錯或講錯...

語言可以透過環境與練習來進步,
但是長久以來培養的思考直覺,卻不是短短幾個月可以改變...

當然我還是可以很假掰地站上體重計,
然後跟史迪普碎唸:「我來美國胖了三磅~~」

沒有留言:

張貼留言

留話給Peter Fu,讓我知道你的看法!